Viðbrögð fyrirtækja við kvörtunum skipta sköpum fyrir upplifun viðskiptavina, tryggð þeirra og traust til vörumerkisins. Rannsóknir sýna að meirihluti viðskiptavina er ósáttur við hvernig kvartanir þeirra eru meðhöndlaðar – sem getur haft neikvæð áhrif á rekstur og orðspor. 🔥Hvað ef
Fræðsla og þjálfun starfsfólks er ekki kostnaður – heldur fjárfesting sem skilar sér margfalt til baka. Fjölmargar rannsóknir sýna að vel þjálfað starfsfólk eykur gæði þjónustu, bætir ánægju viðskiptavina og eykur tekjur fyrirtækisins (Grönroos, 2001; Reichheld, 2003; Heskett o.fl., 1994).
Framúrskarandi þjónusta er ekki tilviljun – hún er afrakstur skýrra markmiða og markvissrar innleiðingar. Ein fyrirmyndin á þessu sviði er Disney, þekkt um allan heim fyrir óaðfinnanlega þjónustu. En hvernig ná þeir þessum árangri? Töfralausnin: Skýr stefna og menning Disney-aðferðin
Þekking á menningarmun er lykillinn að betri þjónustu og aukinni sölu. Með því að skilja ólíka menningarheima geta fyrirtæki eflt fagmennsku, dregið úr árekstrum og aukið tekjur. En hvernig nærðu þessum árangri? Hvað er menningarlæsi og af hverju skiptir það
💡 Stjórnendur vita að góð þjónusta skiptir sköpum.En hvernig geturðu verið viss um að þjónustan í þínu fyrirtæki standist væntingar viðskiptavina? Innanhússmat og kannanir segja aðeins hluta af sögunni. Hulduheimsókn (mystery shopping) og huldusamtal (mystery calling) veita raunsanna mynd af
Hér eru lauslega þýddar nokkrar skemmtilegar hefðir frá ýmsum löndum. Getur þú tengt hefðirnar við þessi lönd? Spánn, Japan, Grikkland, Danmörk, Skotland, Púertó Ríkó, Ekvador og Italía, Svörin eru alveg neðst á síðunni í framhaldi af ensku útgáfunni! 🍇Borða 12
Á námskeiðum hjá mér heyri ég stundum um áskoranir sem fyrirtæki standa frammi fyrir þegar kemur að því að koma til móts við ólíkar matarhefðir og menningarlegar þarfir. Það er áhugavert að velta þessu fyrir sér, sérstaklega á þessum tíma
Menningarnæmi og fjölmenning: Skilningur sem skilar árangri Á námskeiðum Gerum betur um menningarnæmi og fjölmenningu heyri ég oft hjá erlendu starfsfólki að þeim finnist sérstakt hversu sjaldan Íslendingar snýta sér í pappír. Til dæmis nefndi ein þýsk kona að þrátt
Án þess endilega að ætla sér að vera dónalegir getur samskiptamáti Íslendinga virkað hranalegur og grófur á erlent starfsfólk og ferðamenn. Íslendingum hættir til að ávarpa erlenda aðila með skipunartóni Erlendum aðilum getur þótt það stuðandi að Íslendingum er ekki
Do you find us, Icelanders, rude? Well, we may appear to be when speaking a foreign language – not because we intend to be, but rather because a direct translation of our words from the Icelandic language gives that impression.